Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода безэквивалентной лексики 2
- - Определение и классификация безэквивалентной лексики 2.1
- - Стратегии перевода безэквивалентной лексики 2.2
- - Культурный контекст и его роль в переводе 2.3
- Особенности корейского языка и культуры 3
- - Грамматические и лексические особенности корейского языка 3.1
- - Культурные реалии в корейском языке 3.2
- - Влияние корейской культуры на восприятие дорамы 3.3
- Анализ перевода безэквивалентной лексики в дораме "Пентхаус" 4
- - Выборка и характеристика примеров безэквивалентной лексики 4.1
- - Сравнительный анализ русских и немецких переводов 4.2
- - Оценка качества перевода и выводы 4.3
- Рекомендации по улучшению перевода 5
- - Рекомендации по переводу культурно-специфичной лексики 5.1
- - Использование глоссариев и пояснений 5.2
- - Учет языковых и культурных различий 5.3
- Список литературы 6