Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы переводческой деятельности и теория эквивалентности 2
- - Основные понятия и принципы перевода 2.1
- - Теории эквивалентности в переводе 2.2
- - Переводческая стратегия и тактика 2.3
- Прием членения и обыденнини приложений в переводе 3
- - Определение и сущность приема членения 3.1
- - Обыденнини приложений: понятие и функции 3.2
- - Типология приемов и факторы выбора 3.3
- Анализ примеров применения приема членения и обыденнини приложений 4
- - Анализ примеров в художественной литературе 4.1
- - Анализ при переводе научно-популярных текстов 4.2
- - Анализ примеров в технических текстах и инструкциях 4.3
- Рекомендации по применению приема членения и обыденнини приложений в переводческой практике 5
- - Рекомендации при переводе художественных текстов 5.1
- - Рекомендации при переводе научно-популярных текстов 5.2
- - Рекомендации при переводе технических текстов 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7