Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода политических текстов 2
- - Основные подходы к переводу 2.1
- - Теория эквивалентности в переводе 2.2
- - Специфика политического дискурса 2.3
- Лингвистические особенности политических текстов в контексте триангуляции 3
- - Грамматические особенности русского, китайского и японского языков 3.1
- - Лексические особенности и семантика политических терминов 3.2
- - Стилистические приемы и риторические фигуры в политических текстах 3.3
- Анализ переводов политических текстов: примеры из практики 4
- - Анализ переводов выступлений политических лидеров 4.1
- - Анализ переводов официальных документов (договоры, соглашения) 4.2
- - Сопоставительный анализ переводческих решений и их влияние на восприятие 4.3
- Экстралингвистические факторы и их влияние на перевод 5
- - Культурный контекст и его роль в переводе 5.1
- - Политический контекст и идеологические различия 5.2
- - Роль переводчика в преодолении экстралингвистических трудностей 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7