Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода безэквивалентной лексики 2
- - Понятие и типы безэквивалентной лексики 2.1
- - Стратегии перевода безэквивалентной лексики 2.2
- - Культурный контекст и его влияние на перевод 2.3
- Сопоставительный анализ способов передачи безэквивалентной лексики в русском и английском языках 3
- - Анализ переводов реалий 3.1
- - Перевод фразеологизмов и идиом 3.2
- - Особенности перевода культурно-специфичной лексики 3.3
- Анализ переводческих решений и выявление проблем 4
- - Анализ переводов из художественной литературы 4.1
- - Анализ переводов в публицистических текстах 4.2
- - Оценка эффективности различных переводческих стратегий 4.3
- Заключение 5
- Список литературы 6