Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода креолизованного текста 2
- - Понятие креолизованного текста и его особенности 2.1
- - Теоретические подходы к переводу графических романов и манги 2.2
- - Лингвистические аспекты перевода: лексика, грамматика, синтаксис 2.3
- Визуальный компонент и культурные аспекты в графических романах и манге 3
- - Роль визуального компонента в формировании смысла 3.1
- - Культурные особенности в графических романах и манге 3.2
- - Стратегии перевода визуальных элементов и культурных отсылок 3.3
- Анализ примеров перевода графических романов и манги 4
- - Методология анализа: выборка, критерии оценки 4.1
- - Анализ переводов комиксов разных жанров 4.2
- - Анализ переводов манги: особенности и трудности 4.3
- Рекомендации для переводчиков креолизованного текста 5
- - Выбор оптимальных переводческих решений 5.1
- - Работа с визуальными элементами 5.2
- - Передача культурных особенностей 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7