Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы переводческих трансформаций 2
- - Понятие и классификация переводческих трансформаций 2.1
- - Принципы эквивалентности и адекватности перевода 2.2
- - Роль контекста в переводческих трансформациях 2.3
- Анализ романа "Вино из одуванчиков" с точки зрения переводческих трансформаций 3
- - Особенности стиля Р. Брэдбери и их отражение в переводе 3.1
- - Лексические трансформации в переводе романа 3.2
- - Грамматические трансформации при переводе 3.3
- Анализ конкретных примеров переводческих трансформаций 4
- - Анализ лексических трансформаций: конкретизация, генерализация, модуляция 4.1
- - Анализ грамматических трансформаций: перестановки, замены, опущения и добавления 4.2
- - Стилистические трансформации и передача образности 4.3
- Заключение 5
- Список литературы 6