Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы прагматической адаптации в переводе 2
- - Понятие прагматики и ее роль в переводе 2.1
- - Эквивалентность перевода: подходы и классификации 2.2
- - Стратегии прагматической адаптации текста 2.3
- Особенности творчества Керстин Гир в контексте перевода 3
- - Обзор творчества Керстин Гир: основные произведения и жанры 3.1
- - Стиль и язык произведений Керстин Гир 3.2
- - Целевая аудитория и ее влияние на перевод 3.3
- Анализ стратегий прагматической адаптации в переводах произведений Керстин Гир 4
- - Методика анализа: отбор примеров и критерии оценки 4.1
- - Анализ лексических адаптаций 4.2
- - Анализ синтаксических и стилистических адаптаций 4.3
- Оценка эффективности прагматической адаптации: результаты и обсуждение 5
- - Оценка эффективности отдельных стратегий адаптации 5.1
- - Обсуждение результатов: сопоставление с теоретическими положениями 5.2
- - Рекомендации для переводчиков 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7