Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода как научной дисциплины 2
- - Основные понятия и термины теории перевода 2.1
- - Типология перевода и классификация переводческих трансформаций 2.2
- - Роль лингвистических и экстралингвистических факторов в переводе 2.3
- Особенности научно-технического стиля и терминологии 3
- - Характеристики научно-технического стиля 3.1
- - Особенности научно-технической терминологии 3.2
- - Проблемы перевода терминов и их решения 3.3
- Анализ примеров перевода научно-технических текстов 4
- - Анализ переводов статей из различных областей науки 4.1
- - Анализ переводов технических инструкций и руководств 4.2
- - Проблемы перевода патентной документации 4.3
- Рекомендации по улучшению качества научно-технического перевода 5
- - Выбор переводческих стратегий и приемов 5.1
- - Работа со специализированной терминологией 5.2
- - Инструменты и ресурсы для переводчиков 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7