Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы фразеологии и теории перевода 2
- - Определение и классификация фразеологизмов 2.1
- - Теория перевода фразеологических единиц: подходы и методы 2.2
- - Принципы эквивалентности и адекватности перевода 2.3
- Особенности испанских фразеологизмов и их переводческие сложности 3
- - Типы испанских фразеологических единиц 3.1
- - Культурная обусловленность и национальная специфика фразеологизмов 3.2
- - Основные трудности перевода испанских фразеологизмов на русский язык 3.3
- Анализ переводов испанских фразеологизмов в практических примерах 4
- - Анализ различных стратегий перевода фразеологизмов 4.1
- - Типичные ошибки и трудности при переводе 4.2
- - Рекомендации по улучшению качества перевода 4.3
- Влияние перевода фразеологизмов на межкультурную коммуникацию 5
- - Роль фразеологизмов в межкультурной коммуникации 5.1
- - Последствия неадекватного перевода фразеологизмов 5.2
- - Рекомендации для повышения эффективности межкультурной коммуникации 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7