Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы сохранения авторского стиля в переводе 2
- - Понятие авторского стиля и его компоненты 2.1
- - Основные теории перевода и подходы к сохранению стиля 2.2
- - Проблемы перевода стилистических особенностей 2.3
- Анализ стилистических особенностей романа "451 градус по Фаренгейту" 3
- - Лексический состав и его влияние на стиль 3.1
- - Синтаксические особенности и их роль в создании стиля 3.2
- - Образность и художественные приемы в романе 3.3
- Анализ переводов романа "451 градус по Фаренгейту" на русский язык 4
- - Сравнительный анализ лексики и фразеологии 4.1
- - Анализ синтаксических трансформаций 4.2
- - Сохранение образности и художественных приемов в переводе 4.3
- Заключение 5
- Список литературы 6