Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы перевода безэквивалентной лексики 2
- - Понятие и классификация безэквивалентной лексики 2.1
- - Основные трудности перевода безэквивалентной лексики 2.2
- - Основные переводческие стратегии 2.3
- Стратегии и приемы перевода безэквивалентной лексики 3
- - Транслитерация и транскрипция как способы передачи английских реалий 3.1
- - Калькирование и описательный перевод 3.2
- - Контекстуальный перевод и другие способы адаптации 3.3
- Практический анализ переводов безэквивалентной лексики 4
- - Анализ переводов в художественных текстах 4.1
- - Анализ переводов в публицистических текстах 4.2
- - Анализ переводов в научных текстах 4.3
- Заключение 5
- Список литературы 6