Данный доклад посвящен анализу ключевых стратегий, используемых для передачи безэквивалентной лексики в процессе перевода. В нем рассматриваются различные подходы, такие как заимствования, калькирование, описательный перевод и контекстуальная адаптация, с акцентом на их сильные и слабые стороны. Исследование включает в себя критический обзор существующих теорий и концепций в области переводоведения, а также примеры из реальной переводческой практики для иллюстрации эффективности применения различных методов. Цель — предоставить глубокое понимание сложностей, связанных с переводом безэквивалентной лексики, и предложить инструменты для повышения качества и точности перевода.