Данный исследовательский проект посвящен всестороннему изучению особенностей и проблем, возникающих при переводе английского юмора на русский язык. Юмор, являясь неотъемлемой частью культуры и коммуникации, представляет собой сложный объект для перевода, требующий от переводчика не только знания языка, но и глубокого понимания культурных особенностей целевой аудитории. Проект направлен на выявление основных трудностей, с которыми сталкиваются переводчики, а также на разработку эффективных стратегий и подходов для передачи комического эффекта и сохранения стилистической целостности исходного текста. В рамках исследования будет проведен анализ различных типов юмора, используемых в английском языке, таких как игра слов, сарказм, ирония, и их эквивалентов в русском языке. Особое внимание будет уделено роли контекста, культурных реалий и языковых нюансов в процессе перевода. Результаты исследования будут полезны для переводчиков, преподавателей, студентов, изучающих лингвистику и переводоведение, а также для всех, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации.