Данный исследовательский проект посвящен всестороннему изучению проблем и особенностей, возникающих в процессе перевода английских идиоматических выражений на русский язык. Проект предполагает анализ различных стратегий и подходов, применяемых переводчиками для сохранения смысла, стилистической нагрузки и культурных референций оригинальных идиом. В рамках работы будет рассмотрена классификация идиом по различным критериям, таким как структура, тематика и степень эквивалентности в русском языке. Особое внимание будет уделено выявлению наиболее распространенных трудностей, включая культурные различия, отсутствие прямых аналогов и необходимость творческого переосмысления исходного выражения. В ходе исследования будут проанализированы примеры успешных и неудачных переводов с целью выявления оптимальных методик и выработки практических рекомендаций для переводчиков. Предполагается использование как теоретических, так и практических методов исследования, включая сравнительный анализ, сопоставление переводов и анализ языковых корпусов. Результаты исследования могут быть полезны для студентов, преподавателей и практикующих переводчиков, а также для всех, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации и перевода.