Данный исследовательский проект посвящен анализу проблем перевода английского юмора на русский язык, с учетом лингвистических и культурных барьеров. Целью работы является выявление основных трудностей, возникающих при передаче комического эффекта, и разработка практических рекомендаций по улучшению качества перевода юмористических текстов. В рамках исследования будет рассмотрен широкий спектр юмористических приемов, включая каламбуры, иронию, сатиру, а также культурно-специфичные элементы, влияющие на восприятие юмора. Основное внимание будет уделено анализу текстов различных жанров, таких как комедии, ситкомы, стендап-выступления и юмористические статьи. Будут исследованы конкретные примеры удачных и неудачных переводов, что позволит выявить закономерности и предложить методы преодоления трудностей при передаче юмористического контента. Проект также рассмотрит роль культурного контекста и его влияние на восприятие юмора, что позволит глубже понять природу комического эффекта и разработать более точные и адекватные стратегии перевода. В результате, данное исследование должно внести вклад в понимание особенностей перевода юмористических текстов и предоставить практические инструменты для улучшения качества перевода.