Данный исследовательский проект посвящен изучению и анализу особенностей перевода сленговых выражений, используемых в китайском телесериале «Gen Z: 后浪». Целью исследования является выявление наиболее распространенных стратегий и методов, применяемых при передаче сленга на другой язык, а также оценка их эффективности и соответствия контексту. Проект предполагает комплексный подход, включающий анализ исходного текста сериала, выявление сленговых единиц, сопоставление их с переводами и последующий анализ полученных данных. Особое внимание будет уделено передаче культурного и эмоционального подтекста, заключенного в сленговых выражениях, а также влиянию социокультурных факторов на процесс перевода. Результаты исследования могут быть полезны для переводчиков, лингвистов и всех, кто интересуется проблемами межкультурной коммуникации и тонкостями перевода сленга. В рамках работы будут применены методы контент-анализа, сопоставительного анализа и статистической обработки данных для достижения поставленных целей.