Данный исследовательский проект представляет собой отчет о переводческой практике, направленной на анализ и адаптацию источников, посвященных эпидемии Черной смерти. Целью работы является изучение стратегий перевода и выявление особенностей перевода исторических текстов для школьной аудитории. В процессе работы будет проведен анализ различных переводов исторических документов и научных статей, посвященных эпидемии Черной смерти, с акцентом на точность, понятность и соответствие целевой аудитории. Особое внимание будет уделено передаче исторических реалий, медицинских терминов и культурных особенностей. В рамках проекта будут изучены различные методы перевода, включая дословный перевод, адаптацию и интерпретацию, а также их применение в контексте школьного образования. Результатом работы станет комплексный отчет, содержащий анализ различных переводов и рекомендации по улучшению качества перевода исторических материалов для школьников, что позволит расширить их знания об истории и развить навыки критического мышления.