Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы кросс-культурной коммуникации в переводе 2
- - Культурные ценности и их влияние на перевод 2.1
- - Этикет и нормы делового общения в разных культурах 2.2
- - Теория эквивалентности в переводе 2.3
- Этические дилеммы переводчика: обзор и анализ 3
- - Конфиденциальность и защита информации 3.1
- - Точность и нейтральность перевода 3.2
- - Профессиональная независимость и конфликт интересов 3.3
- Кросс-культурные стратегии и адаптация в переводе 4
- - Техники культурной адаптации 4.1
- - Локализация деловых текстов 4.2
- - Транскреация как метод адаптации 4.3
- Практические примеры и кейс-стади 5
- - Анализ успешных переводов 5.1
- - Анализ неудачных переводов 5.2
- - Рекомендации 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7