Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы переводоведения 2
- - Основные подходы к переводу 2.1
- - Эквивалентность и адаптация в переводе 2.2
- - Специфика перевода детской литературы 2.3
- Жанр и стиль Винни-Пуха 3
- - Жанровые особенности сказки 3.1
- - Язык и стиль А. Милна 3.2
- - Образы персонажей 3.3
- Анализ творчества Б. Заходера 4
- - Биография и взгляды Б. Заходера 4.1
- - Переводческая методика Заходера 4.2
- - Вклад Заходера в детскую литературу 4.3
- Сравнительный анализ оригинального текста и перевода 5
- - Передача образов персонажей 5.1
- - Передача юмора и игры слов 5.2
- - Стилистические особенности перевода 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7