Содержание
- Введение 1
- Теоретические основы теории перевода в эпоху Реформации 2
- - Предпосылки для развития теории перевода в эпоху Реформации 2.1
- - Влияние богословия на переводческую практику Мартина Лютера 2.2
- - Основные подходы к переводу в XVI веке и их эволюция 2.3
- Лингвистические аспекты переводческой деятельности Мартина Лютера 3
- - Передача смысла и эквивалентность в переводах Лютера 3.1
- - Влияние стилистики переводов Лютера на формирование немецкого языка 3.2
- - Лексические и грамматические инновации в переводах Мартина Лютера 3.3
- Религиозная и культурная составляющая переводов Мартина Лютера 4
- - Влияние переводов Библии Лютера на религиозную жизнь и Реформацию 4.1
- - Переводы Лютера и формирование немецкой идентичности 4.2
- - Культурное значение переводов Лютера 4.3
- Анализ конкретных примеров переводов и их интерпретация 5
- - Сравнительный анализ оригинальных текстов и переводов Лютера 5.1
- - Интерпретация выбранных фрагментов Библии в переводах Лютера 5.2
- - Влияние переводов Лютера на последующие переводы Библии 5.3
- Заключение 6
- Список литературы 7